Eu sinto uma gratidão profunda pelas pessoas que procuraram em outros países um caminho melhor para que a vida fosse menos cruel.
De todas as nacionalidades, os que imigraram para outros países acrescentaram conhecimento em muitas áreas assim como, novas técnicas de cultivo que abriram fronteiras mesmo com muitas dificuldades para compreenderem o idioma que nem sempre possuía uma definição para todas as palavras.
Adaptaram-se ao clima, costumes e tradições e mostraram com paciência que a cultura deles poderia ser adaptada também, embora muitas vezes tenham encontrado rejeição por serem mal interpretados.
by/erotildes vittoria/IMIG.2/domingo, 30 de julho de 2017 2:13:56
Imagem/Wikipedia
Immigrants ...
I feel deep gratitude for people who have sought in other countries a better way to make life less cruel.
Of all nationalities, those who immigrated to other countries added knowledge in many areas as well as new cultivation techniques that opened frontiers even with many difficulties to understand the language that did not always have a definition for all words.
They adapted to the climate, crops and traditions and patiently showed that their culture could be adapted too, although they have often been rejected because they was misinterpreted.
domingo, 30 de julho de 2017
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Viagem... Era diferente, as folhas secas, não ficavam despedaçadas ao pisar nelas. Havia uma cortina feita de uma névoa azul que limitav...
-
Este vento que balança tudo e faz viajar longe as frases de cada página deste livro, fez voltar a menina de tranças que caminhava sempre ...
-
A alma do poeta é um sem fim de letras onde se encaixam, parágrafos semiabertos que vão construindo um sentido metafórico em uma viagem ...
-
Nas tardes de primavera quando a brisa toca suave, o jardim parece um mar com ondas coloridas que preguiçosas, deixam o barco flutuar. b...
Nenhum comentário:
Postar um comentário