segunda-feira, 29 de setembro de 2014
O mar da vida...
Não podemos pregar a bondade
se o nosso coração não aceita a brandura.
Não será possível auxiliar ao outro
e tampouco, mostrar uma direção,
se ainda não aprendemos a nadar
nesse planeta bonito,
mas com habitantes rebeldes
sobre um mar de ondas gigantes.
by/erotildes vittoria/Alvar.br
all right reserved/29 de setembro de 2014
imagem/https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgcOMC8Zr-M_dLp0N5XP68LJGHGQcjAmvvkb4Blo08HTv04VcRS_WOgL2HZq66qJeEL26s_zYbQZp8cwHGy1olspmjNP5lTwqahnRo19dRPtZ3yHKvLOU1K-QeJz1yLygul9YmJPyagSgM/s1600/996820_1385226171695499_1425814642_n.jpg
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Viagem... Era diferente, as folhas secas, não ficavam despedaçadas ao pisar nelas. Havia uma cortina feita de uma névoa azul que limitav...
-
Este vento que balança tudo e faz viajar longe as frases de cada página deste livro, fez voltar a menina de tranças que caminhava sempre ...
-
A alma do poeta é um sem fim de letras onde se encaixam, parágrafos semiabertos que vão construindo um sentido metafórico em uma viagem ...
-
Nas tardes de primavera quando a brisa toca suave, o jardim parece um mar com ondas coloridas que preguiçosas, deixam o barco flutuar. b...
Na verdade, impulsionados pelos violentos ventos de o nosso egoísmo, atirados por ondas fortes de nossa insensibilidade, como náufragos em nossos maus pensamentos, todos nós sermos participantes do grande naufrágio e um dos muitos destroços que vemos ao nós redor poderia pertencer a nós mesmos, mas contanto que nós respiramos, não nós preocupamos com nada disso desastre moral coletivo.
ResponderExcluirIn verità, sospinti dai forti venti dei nostri egoismi, appesantiti dal carico delle nostre iniquità e sommersi dalle alte onde delle nostre insensibilità, come naufraghi nei nostri cattivi pensieri, siamo tutti partecipi del grande disastroso naufragio e uno dei molti relitti che vediamo tutto intorno a noi potrebbe appartenere a noi stessi, ma finché respiriamo noi non ci preoccupiamo affatto di questo disastro morale collettivo.
Na verdade, impulsionados pelos violentos ventos de o nosso egoísmo, atirados por ondas fortes de nossa insensibilidade, como náufragos em nossos maus pensamentos, todos nós sermos participantes do grande naufrágio e um dos muitos destroços que vemos ao nós redor poderia pertencer a nós mesmos, mas contanto que nós respiramos, não nós preocupamos com nada disso desastre moral coletivo.
ResponderExcluirIn verità, sospinti dai forti venti dei nostri egoismi, appesantiti dal carico delle nostre iniquità e sommersi dalle alte onde delle nostre insensibilità, come naufraghi nei nostri cattivi pensieri, siamo tutti partecipi del grande disastroso naufragio e uno dei molti relitti che vediamo tutto intorno a noi potrebbe appartenere a noi stessi, ma finché respiriamo noi non ci preoccupiamo affatto di questo disastro morale collettivo.
Na verdade, impulsionados pelos violentos ventos de o nosso egoísmo, atirados por ondas fortes de nossa insensibilidade, como náufragos em nossos maus pensamentos, todos nós sermos participantes do grande naufrágio e um dos muitos destroços que vemos ao nós redor poderia pertencer a nós mesmos, mas contanto que nós respiramos, não nós preocupamos com nada disso desastre moral coletivo.
ResponderExcluirIn verità, sospinti dai forti venti dei nostri egoismi, appesantiti dal carico delle nostre iniquità e sommersi dalle alte onde delle nostre insensibilità, come naufraghi nei nostri cattivi pensieri, siamo tutti partecipi del grande disastroso naufragio e uno dei molti relitti che vediamo tutto intorno a noi potrebbe appartenere a noi stessi, ma finché respiriamo noi non ci preoccupiamo affatto di questo disastro morale collettivo.